Obligation Erste Bank 3% ( AT0000A15ZJ1 ) en EUR

Société émettrice Erste Bank
Prix sur le marché 100 %  ⇌ 
Pays  Autriche
Code ISIN  AT0000A15ZJ1 ( en EUR )
Coupon 3% par an ( paiement trimestriel )
Echéance 27/09/2022 - Obligation échue



Prospectus brochure de l'obligation Erste Group AT0000A15ZJ1 en EUR 3%, échue


Montant Minimal 1 000 EUR
Montant de l'émission 250 000 000 EUR
Description détaillée Erste Group est une société financière autrichienne offrant des services bancaires de détail, de gros et d'investissement dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale.

L'Obligation émise par Erste Bank ( Autriche ) , en EUR, avec le code ISIN AT0000A15ZJ1, paye un coupon de 3% par an.
Le paiement des coupons est trimestriel et la maturité de l'Obligation est le 27/09/2022







06.03.2014
06.03.2014
Endgültige Bedingungen1
Final Terms5
Erste Group nachrangige Fix-Variable Anleihe II 2014-2022 (die Schuldverschreibungen)
Erste Group nachrangige Fix-Variable Anleihe II 2014-2022 (the Notes)
begeben aufgrund des
issued pursuant to the
30,000,000,000 Debt Issuance Programme
der
of
Erste Group Bank AG
Erstausgabekurs: 100,00 % zuzüglich des in Teil B. genannten Ausgabeaufschlags
Initial Issue Price: 100.00 per cent. plus the issue charge mentioned in Part B.
Begebungstag: 28.03.20142
Issue Date: 28.03.20146
Serien-Nr.: 1283
Series No.: 1283
Tranchen-Nr.: 1
Tranche No.: 1

5 Schuldverschreibungen mit einer festgelegten Stückelung von mindestens Euro 100.000 (bzw. dem
entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) werden im Folgenden als "Wholesale-
Schuldverschreibungen" bezeichnet. Schuldverschreibungen mit einer festgelegten Stückelung von
weniger als Euro 100.000 (bzw. dem entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) werden im
Folgenden als "Retail-Schuldverschreibungen" bezeichnet. Schuldverschreibungen mit einem festen
Zinssatz, Schuldverschreibungen mit einem variablen Zinssatz und Schuldverschreibungen, die zunächst
einen festen Zinssatz haben, der von einem variablen Zinssatz oder einen anderen festen Zinssatz
abgelöst wird, werden in Folgenden zusammen als "Schuldverschreibungen mit periodischen
Zinszahlungen" bezeichnet.
In the following, Notes with a Specified Denomination of at least Euro 100,000 (or its foreign currency
equivalent) will be referred to as "Wholesale Notes". In the following, Notes with a Specified
Denomination of less than Euro 100,000 (or its foreign currency equivalent) will be referred to as "Retail
Notes". In the following, Notes with a fixed interest rate, Notes with a floating interest rate and Notes
which commence with a fixed interest rate wich is superseded by either a floating interest rate or another
fixed interest rate will together be referred to as "Notes with periodic interest payments".
6 Der Tag der Begebung ist der Tag, an dem die Schuldverschreibungen begeben und bezahlt werden. Bei
freier Lieferung ist der Tag der Begebung der Tag der Lieferung.
The Issue Date is the date of issue and payment of the Notes. In the case of free delivery, the Issue Date
is the delivery date.




WICHTIGER HINWEIS
Diese Endgültigen Bedingungen wurden für die Zwecke des Artikels 5 (4) der Richtlinie 2003/71/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. November 2003, in der durch die Richtlinie 2010/73/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 geänderten Fassung, abgefasst und
müssen in Verbindung mit dem Debt Issuance Programme Prospekt (der "Prospekt") über das
30.000.000.000 Debt Issuance Programme (das "Programm") der Erste Group Bank AG (die
"Emittentin") vom 08.07.2013 (einschließlich der Nachträge zum Prospekt vom 12.08.2013, 18.12.2013 und
13.02.2014) gelesen werden. Der Prospekt sowie etwaige Nachträge zum Prospekt können in elektronischer
Form auf der Internetseite der Emittentin (www.erstegroup.com) eingesehen werden, und Kopien des
Prospekts sowie etwaiger Nachträge zum Prospekt sind kostenlos während der üblichen Geschäftszeiten
am Sitz der Emittentin (Erste Group Bank AG, Graben 21, A 1010, Wien, Österreich) erhältlich. Vollständige
Informationen über die Emittentin und die Schuldverschreibungen sind nur in der Zusammenschau des
Prospekts, etwaiger Nachträge zum Prospekt sowie dieser Endgültigen Bedingungen erhältlich. Eine
Zusammenfassung für diese Emission ist diesen Endgültigen Bedingungen angefügt.
IMPORTANT NOTICE
These Final Terms have been prepared for the purpose of Article 5 (4) of the Directive 2003/71/EC of the
European Parliament and of the Council of 4 November 2003, as amended by Directive 2010/73/EU of the
European Parliament and of the Council of 24 November 2010 and must be read in conjunction with the
Debt Issuance Programme Prospectus pertaining to the 30,000,000,000 Debt Issuance Programme (the
"Programme") of Erste Group Bank AG (the "Issuer"), dated 8 July 2013 (the "Prospectus") [and the
supplements to the Prospectus dated 12 August 2013, 18 December 2013 and 13 February 2014. The
Prospectus and any supplements thereto are available for viewing in electronic form on the website of the
Issuer (www.erstegroup.com) and copies of the Prospectus and any supplement thereto may be optained
free of charge during normal business hours at the registered office of the Issuer (Erste Group Bank AG,
Graben 21, A 1010, Vienna, Austria). Full information on the Issuer and the Notes is only available on the
basis of the combination of the Prospectus, any supplements thereto and these Final Terms. A summary of
this issue is annexed to these Final Terms.







TEIL A. ­ EMISSIONSBEDINGUNGEN
PART A. ­ TERMS AND CONDITIONS

Die für die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen (die "Bedingungen") sowie eine
deutschsprachige Übersetzung sind nachfolgend aufgeführt.
The Conditions applicable to the Notes (the "Conditions") and a German language
translation thereof are set out below.



§ 1
§ 1
WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM,
CURRENCY, DENOMINATION, FORM,
DEFINITIONEN
CERTAIN DEFINITIONS
(1) Währung, Stückelung. Diese Tranche (1) Currency, Denomination. This tranche
(die
"Tranche")
von
nachrangigen (the "Tranche") of subordinated notes (the
Schuldverschreibungen
(die "Notes") is being issued by Erste Group
"Schuldverschreibungen") wird von der Bank AG (the "Issuer") in Euro (EUR) (the
Erste Group Bank AG (die "Emittentin") in "Specified Currency") in the aggregate
Euro (EUR) (die "festgelegte Währung") im principal amount of up to EUR 250.000.000
Gesamtnennbetrag
von
bis
zu
EUR (in words: two hundred and fifty million ) in
250.000.000 (in Worten: zweihundertfuenfzig the denomination of EUR 1,000 (the
Millionen) in der Stückelung von EUR 1.000 "Specified Denomination").
(die "festgelegte Stückelung") begeben.
(2) Form. Die Schuldverschreibungen lauten (2) Form. The Notes are being issued in
auf den Inhaber.
bearer form.


(3)
Dauerglobalurkunde.
Die (3) Permanent Global Note. The Notes are
Schuldverschreibungen sind durch eine represented by a permanent global note (the
Dauerglobalurkunde
(die "Permanent Global Note" or the "Global
"Dauerglobalurkunde"
oder
die Note") without coupons; the claim for interest
"Globalurkunde")
ohne
Zinsscheine payments under the Notes is represented by
verbrieft;
der
Zinszahlungsanspruch
im the Permanent Global Note. The Permanent
Zusammenhang
mit
den Global Note shall be signed by authorised
Schuldverschreibungen
ist
durch
die representatives of the Issuer. The Permanent
Dauerglobalurkunde
mitverbrieft.
Die Global Note shall be issued in classical
Dauerglobalurkunde
wird
von global note format. Definitive Notes and
ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertretern coupons will not be issued.
der
Emittentin
unterschrieben.
Die
Dauerglobalurkunde wird im classical global
note-Format ausgegeben. Einzelurkunden
und Zinsscheine werden nicht ausgegeben.


(4) Clearingsystem. Die Globalurkunde(n) (4) Clearing System. The Global Note(s) will
wird (werden) von einem oder im Namen be kept in custody by or on behalf of a
eines
Clearingsystems
verwahrt,
bis Clearing System until all obligations of the
sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin Issuer under the Notes have been satisfied.
aus den Schuldverschreibungen erfüllt sind. "Clearing System" means Oesterreichische
"Clearingsystem"
bezeichnet Kontrollbank Aktiengesellschaft, Am Hof 4,
Oesterreichische
Kontrollbank 1010 Vienna, Austria ("OeKB") and any
Aktiengesellschaft, Am Hof 4, 1011 Wien, successor in such capacity. The Notes shall
Österreich
("OeKB")
und
jeden be kept in custody by a common depositary
Funktionsnachfolger.
Die on behalf of both ICSDs.
Schuldverschreibungen werden von einer
gemeinsamen
Verwahrstelle
(common




depositary)
im
Namen
beider
ICSDs
verwahrt.


(5) Gläubiger von Schuldverschreibungen. (5) Holder of Notes. "Holder" means any
"Gläubiger" bezeichnet jeden Inhaber von holder of a proportionate co-ownership or
Miteigentumsanteilen
oder
anderen other comparable right in the Global Note
vergleichbaren
Rechten
an
der which may be transferred to a new Holder in
Globalurkunde, die in Übereinstimmung mit accordance with the provisions of the
den Bestimmungen des Clearingsystems auf Clearing System.
einen neuen Gläubiger übertragen werden
können.
(6)
Geschäftstag.

"Geschäftstag" (6) Business Day. "Business Day" means a
bezeichnet einen Kalendertag (außer einem calendar day (other than a Saturday or a
Samstag oder Sonntag), an dem das Trans-
Sunday) on which the Trans-European
European
Automated
Real-time
Gross Automated Real-time Gross Settlement
Settlement Express Transfer System 2 oder Express Transfer System 2 or its successor
dessen
Nachfolgesystem
("TARGET") ("TARGET") is open.
geöffnet ist.
§ 2
§ 2
STATUS
STATUS


Die
Schuldverschreibungen
begründen The Notes constitute direct, unsecured and
direkte,
unbesicherte
und
nachrangige subordinated obligations of the Issuer and
Verbindlichkeiten der Emittentin und haben rank pari passu among themselves and in
den gleichen Rang untereinander und im relation to all other subordinated obligations
Verhältnis zu allen anderen nachrangigen of the Issuer other than subordinated
Verbindlichkeiten
der
Emittentin, obligations which are expressed to rank
ausgenommen
nachrangige junior to the Notes. In the event of the
Verbindlichkeiten, welche ausdrücklich als liquidation or insolvency of the Issuer, the
nachrangig
gegenüber
den payment obligations of the Issuer under the
Schuldverschreibungen bezeichnet werden. Notes will rank in right of payment after
Im Falle der Liquidation oder der Insolvenz unsubordinated creditors of the Issuer but at
der
Emittentin
stehen
die least pari passu with all other subordinated
Zahlungsverpflichtungen
der
Emittentin obligations of the Issuer which are not
gemäß den Schuldverschreibungen im Rang expressed by their terms to rank junior to the
nach den nicht nachrangigen Gläubigern der Notes and in priority to the claims of
Emittentin, aber zumindest im gleichen Rang shareholders of the Issuer.
mit
allen
anderen
nachrangigen
Verbindlichkeiten der Emittentin, welche nicht
gemäß
deren
Bedingungen
nachrangig
gegenüber den Schuldverschreibungen sind,
und vorrangig gegenüber den Ansprüchen
der Aktionäre der Emittentin.
Nachrangige Schuldverschreibungen stellen Subordinated Notes constitute subordinated
nachrangiges Kapital im Sinne von § 23 capital pursuant to sec 23 para 8 of the
Abs 8 Bankwesengesetz ("BWG") und Tier 2 Austrian Banking Act (Bankwesengesetz ­
Kapital (wie in § 5 (3) definiert) gemäß "BWG") and Tier 2 Capital (as defined in § 5
Artikel 63 der CRR (wie in § 5 (3) definiert) (3)) pursuant to Art 63 of the CRR (as
dar ("Nachrangiges Kapital") und haben defined in § 5 (3)) ("Subordinated Capital")
eine Mindestlaufzeit von fünf Jahren.
and have a minimum maturity of five years.
In Fällen, in denen der Emittentin oder den Where the Issuer or the Holders of
Gläubigern
von
nachrangigen subordinated notes constituting Subordinated
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges Capital are granted a redemption right, a
Kapital begründen, ein Kündigungsrecht redemption shall only be permissible after




eingeräumt ist, darf eine Rückzahlung erst the expiry of a notice period of five years and
nach Ablauf einer Kündigungsfrist von fünf under the conditions set out in § 5. In
Jahren und unter den in § 5 genannten addition,
the
Issuer
may
redeem
Bedingungen erfolgen. Darüber hinaus ist die subordinated
Notes
constituting
Emittentin
berechtigt,
nachrangige Subordinated Capital after the expiry of five
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges years without notice period pursuant to and
Kapital darstellen, nach einer Laufzeit von in accordance with § 5.
fünf
Jahren
ohne
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist zurückzuzahlen, sofern die
Bedingungen gemäß § 5 erfüllt sind.
Forderungen der Emittentin dürfen nicht Claims of the Issuer are not permitted to be
gegen Rückzahlungspflichten der Emittentin offset against repayment obligations of the
gemäß
diesen
Schuldverschreibungen Issuer under these Notes and no contractual
aufgerechnet werden und für nachrangige collateral may be provided by the Issuer or a
Schuldverschreibungen, die Nachrangiges third person for the liabilities constituted by
Kapital darstellen, dürfen keine vertraglichen subordinated
Notes
constituting
Sicherheiten durch die Emittentin oder einen Subordinated
Capital.
No
subsequent
Dritten bestellt werden. Durch nachträgliche agreement may limit the subordination
Vereinbarung darf weder die Nachrangigkeit pursuant to this § 2 or amend the maturity of
gemäß diesem § 2 eingeschränkt werden, subordinated
Notes
constituting
noch darf die Fälligkeit von nachrangigen Subordinated Capital.
Schuldverschreibungen,
welche
Nachrangiges Kapital begründen, geändert
werden.


§ 3
§ 3
ZINSEN
INTEREST
(1) Festverzinsung.
(1) Fixed Interest.
(a) Festzinssatz und Festzinszahlungstage. (a) Fixed Rate of Interest and Fixed Interest
Die Schuldverschreibungen werden auf der Payment Dates. The Notes shall bear
Grundlage
ihres
ausstehenden interest on their outstanding aggregate
Gesamtnennbetrags verzinst, und zwar vom principal amount at the rate of 4,00 per cent.
28.03.2014
(der
"Verzinsungsbeginn") per annum (the "First Rate of Interest")
(einschließlich) bis zum 28.03.2015 (der from,
and
including,
28.03.2014
(the
"Zinssatzwechseltag") (ausschließlich) (der "Interest Commencement Date") to, but
"Erste Zeitraum") mit 4,00 % per annum (der excluding, 28.03.2015 (the "Interest Rate
"Erste
Zinssatz")
Die
Zinsen
sind Change Date") (the "First Period") Interest
vierteljährlich nachträglich am 28.06., 28.09., for the First Period shall be payable
28.12. und 28.03. eines jeden Jahres zahlbar quarterly in arrear on 28.06., 28.09., 28.12.
(jeweils
ein
"Festzinszahlungstag"), and 28.03. in each year (each such date, a
beginnend mit dem 28.06.2014 und endend "Fixed
Interest
Payment
Date"),
mit
dem
28.03.2015.
Die commencing on 28.06.2014 and ending on
Festzinszahlungstage
unterliegen
einer 28.03.2015. Fixed Interest Payment Dates
Anpassung in Übereinstimmung mit den in are subject to adjustment in accordance with
§ 4 (3) enthaltenen Bestimmungen).
the provisions set out in § 4 (3).

(b) Berechnung des Zinsbetrags. Falls der (b) Calculation of Amount of Interest. If the
auf die Schuldverschreibungen zu zahlende amount of interest payable under the Notes
Zinsbetrag für einen bestimmten Zeitraum is required to be calculated for any period of
von weniger oder mehr als einem Jahr time of less or more than a full year in the
innerhalb
des
Ersten
Zeitraums
zu First Period such amount of interest shall be
berechnen ist, erfolgt die Berechnung des calculated by applying the First Rate of
Zinsbetrags, indem der Erste Zinssatz auf die Interest to the Specified Denomination
festgelegte Stückelung angewendet wird, multiplying such sum by the applicable Fixed
dieser
Betrag
mit
dem Day Count Fraction (as defined below), and




Festzinstagequotienten (wie nachstehend rounding the resultant figure to the nearest
definiert) multipliziert
und das hieraus sub-unit of the Specified Currency, half of
resultierende Ergebnis auf die nächste such sub-unit being rounded upwards or
Untereinheit
der
festgelegten
Währung otherwise in accordance with the applicable
gerundet wird, wobei eine halbe Untereinheit market convention.
aufgerundet
wird
oder
die
Rundung
ansonsten
gemäß
der
anwendbaren
Marktkonvention erfolgt.
(c)
Festzinstagequotient. (c) Fixed Day Count Fraction. "Fixed Day
"Festzinstagequotient"
bezeichnet
im Count Fraction" means, in respect of the
Hinblick
auf
die
Berechnung
eines calculation of an amount of interest on any
Zinsbetrags auf eine Schuldverschreibung für Note for any period of time (the "Calculation
einen
beliebigen
Zeitraum
(der Period"):
"Zinsberechnungszeitraum"):
die tatsächliche Anzahl von Kalendertagen the actual number of calendar days in the
im Zinsberechnungszeitraum dividiert durch Calculation Period divided by 360.
360.
(2) Variable Verzinsung.
(2) Variable Interest.
(a) Variable Zinszahlungstage.
(a) Variable Interest Payment Dates.
Die Schuldverschreibungen werden auf der The Notes shall bear interest on their
Grundlage
ihres
ausstehenden outstanding aggregate principal amount at
Gesamtennbetrags
mit
dem
Variablen the Varibale Rate of Interest (as defined
Zinssatz (wie nachstehend definiert) verzinst, below) from, and including, the Interest Rate
und
zwar
vom
Zinssatzwechseltag Change Date to, but excluding, the Maturity
(einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (wie in Date (as defined in § 5 (1)) (the "Second
§ 5 (1) definiert) (ausschließlich) (der "Zweite Period"). In the Second Period interest on
Zeitraum").
Zinsen
auf
die the Notes shall be payable in arrear on each
Schuldverschreibungen sind im Zweiten Variable Interest Payment Date. "Variable
Zeitraum im Nachhinein an jedem Variablen Interest Payment Date" means each 28.06.,
Zinszahlungstag
zahlbar.
"Variabler 28.09., 28.12. und 28.03., commencing on
Zinszahlungstag" bedeutet jeder 28.06., 28.06.2015.
28.09., 28.12. und 28.03., beginnend mit dem
28.06.2015.
Variable Zinszahlungstage unterliegen einer Variable Interest Payment Dates are subject
Anpassung in Übereinstimmung mit den in § to adjustment in accordance with the
4 (3) enthaltenen Bestimmungen.
provisions set out in § 4 (3).
(b) Variabler Zinssatz. Der variable Zinssatz (b) Variable Rate of Interest. The variable
(der "Variable Zinssatz") für jede Variable rate of interest (the "Variable Rate of
Zinsperiode (wie nachstehend definiert) ist Interest") for each Variable Interest Period
der 3-Monats-EURIBOR per annum (der (as defined below) shall be the 3-months-
"Referenzzinssatz")
Bei
dem EURIBOR per annum (the "Reference
Referenzzinssatz handelt es sich um den Interest Rate") Such Reference Interest
Angebotssatz (ausgedrückt als Prozentsatz Rate shall be the offered rate (expressed as
per annum) für Einlagen in der festgelegten a percentage rate per annum) for deposits in
Währung mit einer Laufzeit, die der Laufzeit the Specified Currency with a term, which
des Referenzzinssatzes entspricht, der auf corresponds with the term of the Reference
der
Bildschirmseite
(wie
nachstehend Interest Rate, which appears on the Screen
definiert)
am
Feststellungstag
(wie Page (as defined below) as of 11:00 a.m.
nachstehend definiert) gegen 11:00 Uhr (Brussels time) on the Determination Day (as
(Brüsseler Ortszeit) angezeigt wird, wobei defined below), all as determined by the
alle
Festlegungen
durch
die Calculation Agent (as specified in § 6 (1)).
Berechnungsstelle (wie in § 6 (1) angegeben)
erfolgen.
"Variable Zinsperiode" bezeichnet den "'Variable Interest Period" means each




Zeitraum
von
dem
Zinssatzwechseltag period from, and including, the Interest Rate
(einschließlich) bis zum ersten Variablen Change Date to, but excluding, the first
Zinszahlungstag (ausschließlich) bzw. von Variable Interest Payment Date and from,
jedem
Variablen
Zinszahlungstag and
including,
each
Variable
Interest
(einschließlich) bis zum jeweils darauf Payment Date to, but excluding, the following
folgenden
Variablen
Zinszahlungstag Variable Interest Payment Date.
(ausschließlich).
"Feststellungstag" bezeichnet den zweiten "Determination Day" means the second
Geschäftstag (wie in § 1 (6) definiert) vor Business Day (as defined in § 1 (6)) prior to
Beginn der jeweiligen Variablen Zinsperiode.
the commencement of the relevant Variable
Interest Period.
"Bildschirmseite"
bedeutet
Reuters "Screen Page" means Reuters EURIBOR01
EURIBOR01 oder die Nachfolgeseite, die or the successor page displayed by the same
von dem gleichen Informationsanbieter oder information provider or any other information
von einem anderen Informationsanbieter, der provider nominated by the Calculation Agent
von
der
Berechnungsstelle
als as the replacement information provider for
Ersatzinformationsanbieter für die Anzeige the purposes of displaying the Reference
des
Referenzzinssatzes
benannt
wird, Interest Rate.
angezeigt wird.
Sollte die Bildschirmseite nicht mehr zur If the Screen Page is unavailable or if the
Verfügung
stehen,
oder
wird
der Reference Interest Rate does not appear on
Referenzzinssatz zu der genannten Zeit am the Screen Page as at such time on the
relevanten Feststellungstag nicht auf der relevant Determination Day, the Calculation
Bildschirmseite
angezeigt,
wird
die Agent shall request each of the Reference
Berechnungsstelle
von
jeder
der Banks (as defined below) to provide the
Referenzbanken (wie nachstehend definiert) Calculation Agent with its rate (expressed as
deren
jeweiligen
Satz
(jeweils
als a percentage rate per annum) at which it
Prozentsatz
per
annum
ausgedrückt) offers deposits in the Specified Currency with
anfordern, zu dem sie Einlagen in der a term, which corresponds with the term of
festgelegten Währung mit einer Laufzeit, die the
Reference
Interest
Rate,
at
der
Laufzeit
des
Referenzzinssatzes approximately 11:00 a.m. (Brussels time) on
entspricht, um ca. 11:00 Uhr Brüsseler the Determination Day.
Ortszeit) am Feststellungstag anbieten.
Falls zwei oder mehr Referenzbanken der If two or more of the Reference Banks
Berechnungsstelle solche Sätze nennen, gilt provide the Calculation Agent with such
als Referenzzinssatz für die relevante rates, the Reference Interest Rate for such
Variable Zinsperiode das arithmetische Mittel Variable Interest Period shall be deemed to
(falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf be the arithmetic mean (rounded if necessary
das nächste Tausendstel Prozent, wobei to the nearest one thousandth of a
0,0005 aufgerundet wird dieser Sätze, wobei percentage point, with 0.0005 being rounded
alle
Festlegungen
durch
die upwards of such rates, all as determined by
Berechnungsstelle erfolgen.
the Calculation Agent.
Für den Fall, dass der Referenzzinssatz nicht If the Reference Interest Rate cannot be
gemäß den vorstehenden Bestimmungen determined in accordance with the foregoing
dieses Absatzes ermittelt werden kann, gilt provisions of this paragraph, the Reference
als Referenzzinssatz für die relevante Interest Rate for the relevant Variable
Variable
Zinsperiode
der
von
der Interest Period shall be deemed to be the
Berechnungsstelle gemäß ihrem billigen rate determined by the Calculation Agent in
Ermessen
bestimmte
Satz;
bei
der its reasonable discretion; the Calculation
Bestimmung dieses Satzes richtet sich die Agent shall take general market practice into
Berechnungsstelle
nach
der
üblichen account when determining such rate.
Marktpraxis.
"Referenzbanken"
bezeichnet
vier "Reference Banks" means four major banks
Großbanken im Interbankenmarkt der Euro-
in the interbank market of the Euro-zone or in
Zone oder im Londoner Interbankenmarkt
the London interbank market.




"Euro-Zone"
bezeichnet
das
Gebiet "Euro-zone" means the region comprised of
derjenigen Mitgliedstaaten der Europäischen those member states of the European Union
Union, die gemäß dem Vertrag über die that have adopted, or will have adopted from
Gründung der Europäischen Gemeinschaft time to time, the single currency in
(unterzeichnet in Rom am 25. März 1957), accordance with the Treaty establishing the
geändert durch den Vertrag über die European Community (signed in Rome on
Europäische
Union
(unterzeichnet
in 25 March 1957), as amended by the Treaty
Maastricht am 7. Februar 1992), den on European Union (signed in Maastricht on
Amsterdamer Vertrag vom 2. Oktober 1997 7 February 1992), the Amsterdam Treaty of
und den Vertrag von Lissabon vom 13. 2 October, 1997 and the Treaty of Lisbon of
Dezember
2007,
in
seiner
jeweiligen 13 December 2007, as further amended from
Fassung, die einheitliche Währung eingeführt time to time.
haben oder jeweils eingeführt haben werden.
(c) Mindest-und Höchst- Zinssatz.
(c) Minimum and Maximum Rate of Interest.
Wenn der gemäß den obigen Bestimmungen If the Variable Rate of Interest in respect of
für eine Variable Zinsperiode ermittelte any Variable Interest Period determined in
Variable Zinssatz niedriger ist als 3,00 % per accordance with the above provisions is less
annum, so ist der Variable Zinssatz für diese than 3,00 per cent. per annum, the Variable
Variable Zinsperiode 3,00 % per annum.
Rate of Interest for such Varibale Interest
Period shall be 3,00 per cent. per annum.
Wenn der gemäß den obigen Bestimmungen If the Variable Rate of Interest in respect of
für eine Variable Zinsperiode ermittelte any Variable Interest Period determined in
Variable Zinssatz höher ist als 6,00 % per accordance with the above provisions is
annum, so ist der Variable Zinssatz für diese greater than 6,00 per cent. per annum, the
Variable Zinsperiode 6,00% per annum.
Variable Rate of Interest for such Variable
Interest Period shall be 6,00 per cent. per
annum.
(d) Berechnung des Variablen Zinsbetrags. (d) Calculation of Variable Amount of
Die Berechnungsstelle wird den auf die Interest. The Calculation Agent will calculate
Schuldverschreibungen
zu
zahlenden the amount of interest payable under the
variablen Zinsbetrag in Bezug auf die Notes
in
respect
of
the
Specified
festgelegte Stückelung für die relevante Denomination for the relevant Variable
Variable
Zinsperiode
(der
"Variable Interest Period (the "Variable Amount of
Zinsbetrag")
berechnen.
Der
Variable Interest"). The Variable Amount of Interest
Zinsbetrag
wird berechnet,
indem der shall be calculated by applying the Variable
Variable
Zinssatz
auf
die
festgelegte Rate
of
Interest
to
the
Specified
Stückelung angewendet wird, dieser Betrag Denomination, multiplying such sum by the
mit dem Variablen Zinstagequotienten (wie applicable Variable Day Count Fraction (as
nachstehend definiert) multipliziert und der defined below) and rounding the resulting
hieraus resultierende Betrag auf die nächste figure to the nearest sub-unit of the relevant
Untereinheit
der
festgelegten
Währung Specified Currency, with half of such sub-unit
gerundet wird, wobei eine halbe Untereinheit being rounded upwards or otherwise in
aufgerundet
wird
oder
die
Rundung accordance
with
applicable
market
ansonsten
gemäß
der
anwendbaren convention.
Marktkonvention erfolgt.
(e) Mitteilungen von Variablem Zinssatz und (e) Notification of Variable Rate of Interest
Variablem
Zinsbetrag.

Die and Amount of Interest. The Calculation
Berechnungsstelle wird veranlassen, dass Agent will cause the Variable Interest Period,
die Variable Zinsperiode, der Variable the Variable Rate of Interest, the Variable
Zinssatz, der Variable Zinsbetrag und der Amount of Interest and the Variable Interest
Variable Zinszahlungstag für die relevante Payment Date for the relevant Variable
Variable Zinsperiode der Emittentin, jeder Interest Period to be notified to the Issuer,
Börse, an der die Schuldverschreibungen zu any stock exchange on which the Notes are
diesem Zeitpunkt notiert sind und deren from time to time listed (if required by the
Regeln eine Mitteilung an die Börse rules of such stock exchange) and to the
verlangen, und den Gläubigern gemäß § 11 Holders in accordance with § 11 as soon as




baldmöglichst
nach
ihrer
Bestimmung possible after their determination. Each
mitgeteilt
werden.
Im
Falle
einer Variable Amount of Interest and Variable
Verlängerung oder Verkürzung der Variablen Interest Payment Date so notified may
Zinsperiode können der mitgeteilte Variable subsequently be amended (or appropriate
Zinsbetrag und Variable Zinszahlungstag alternative arrangements made by way of
ohne
Vorankündigung
nachträglich adjustment) without notice in the event of an
angepasst
(oder
andere
geeignete extension or shortening of the Variable
Anpassungsregelungen getroffen) werden. Interest Period. Any such amendment will be
Jede solche Anpassung wird umgehend promptly notified to any stock exchange on
jeder
Börse,
an
der
die which the Notes are from time to time listed
Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt and to the Holders in accordance with § 11.
notiert sind, und den Gläubigern gemäß § 11
mitgeteilt.
(f) Verbindlichkeit der Festsetzungen. Alle (f) Determinations Binding. All certificates,
Bescheinigungen, Mitteilungen, Gutachten, communications, opinions, determinations,
Festsetzungen,
Berechnungen, calculations, quotations and decisions given,
Quotierungen und Entscheidungen, die von expressed, made or obtained for the
der Berechnungsstelle für die Zwecke dieses purposes of the provisions of this § 3 by the
§ 3 gemacht, abgegeben, getroffen oder Calculation Agent shall (in the absence of
eingeholt
werden,
sind
(sofern
keine wilful default, bad faith or manifest error) be
vorsätzliche Pflichtverletzung, kein böser binding on the Issuer, the Fiscal Agent, the
Glaube und kein offensichtlicher Irrtum Paying Agents and the Holders and, in the
vorliegt)
für
die
Emittentin,
die absence of the aforesaid, no liability to the
Emissionsstelle, den Zahlstellen und die Issuer, the Fiscal Agent, the Paying Agents
Gläubiger bindend, und, sofern keiner der or the Holders shall attach to the Calculation
vorstehend genannten Umstände vorliegt, Agent in connection with the exercise or non-
haftet die Berechnungsstelle nicht gegenüber exercise by it of its powers, duties and
der Emittentin, der Emissionsstelle, den discretions pursuant to such provisions.
Zahlstellen
oder
den
Gläubigern
im
Zusammenhang mit der Ausübung oder
Nichtausübung ihrer Rechte und Pflichten
und
ihres
Ermessens
gemäß
solchen
Bestimmungen.
(g) Variabler Zinstagequotient. "Variabler (g) Variable Day Count Fraction. "Variable
Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick Day Count Fraction" means, in respect of
auf die Berechnung eines Zinsbetrags auf the calculation of an amount of interest on
eine
Schuldverschreibung
für
einen any Note for any period of time (the
beliebigen
Zeitraum
(der
"Variable "Variable Calculation Period"):
Zinsberechnungszeitraum"):


die tatsächliche Anzahl von Kalendertagen the actual number of calendar days in the
im
Variablen
Zinsberechnungszeitraum Variable Calculation Period divided by 360.
dividiert durch 360.
(3) Verzugszinsen. Der Zinslauf der (3) Default Interest. The Notes shall cease
Schuldverschreibungen endet mit Ablauf des to bear interest from the expiry of the
Kalendertages,
der
dem
Kalendertag calendar day preceding the due date for
vorangeht,
an
dem
die redemption. If the Issuer fails to redeem the
Schuldverschreibungen
zur
Rückzahlung Notes when due, interest shall continue to
fällig werden. Falls die Emittentin die accrue
on
the
outstanding
aggregate
Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht principal amount of the Notes from, and
einlöst,
wird
der
ausstehende including, the due date for redemption to, but
Gesamtnennbetrag
der excluding, the date of actual redemption of
Schuldverschreibungen vom Kalendertag der the Notes at the rate of interest specified in §
Fälligkeit
(einschließlich)
bis
zum 3 (2). This does not affect any additional
Kalendertag der tatsächlichen Rückzahlung rights that might be available to the Holders.
der Schuldverschreibungen (ausschließlich)




weiterhin in
Höhe des in § 3 (2)
vorgesehenen
Zinssatzes
verzinst.
Weitergehende Ansprüche der Gläubiger
bleiben unberührt.
§ 4
§ 4
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
(1) (a) Zahlung von Kapital. Die Zahlung von (1) (a) Payment of Principal. Payment of
Kapital auf die Schuldverschreibungen erfolgt principal on the Notes shall be made, subject
nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes to paragraph (2) below, to the Clearing
(2) an das Clearingsystem oder dessen System or to its order for credit to the
Order zur Gutschrift auf den Konten der accounts of the relevant accountholders of
jeweiligen
Kontoinhaber
des the Clearing System.
Clearingsystems.
(b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von (b) Payment of Interest. Payment of interest
Zinsen auf die Schuldverschreibungen erfolgt on the Notes shall be made, subject to
nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes paragraph (2) below, to the Clearing System
(2) an das Clearingsystem oder dessen or to its order for credit to the accounts of the
Order zur Gutschrift auf den Konten der relevant accountholders of the Clearing
jeweiligen Kontoinhaber des Clearingsystems System
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender (2) Manner of Payment. Subject to
steuerlicher
und
sonstiger
gesetzlicher applicable fiscal and other laws and
Regelungen und Vorschriften erfolgen auf die regulations, payments of amounts due in
Schuldverschreibungen
zu
leistende respect of the Notes shall be made in the
Zahlungen in der festgelegten Währung.
Specified Currency.


(3) Festzins Zahltag. Sofern der Fälligkeitstag (3) Fixed Payment Business Day. If the due
für
eine
Zahlung
in
Bezug
auf
die date for any payment in respect of the Notes
Schuldverschreibungen der vor oder auf dem which falls prior to or on the Interest Rate
Zinssatzwechseltag liegt, ansonsten auf Change Date would otherwise fall on a
einen Kalendertag fiele, der kein Festzins calendar day which is not a Fixed Payment
Zahltag (wie nachstehend definiert) ist, so Business Day (as defined below), the due
wird der Fälligkeitstag für die Zahlung
date for such payment shall be:
auf
den
nächstfolgenden
Kalendertag postponed to the next calendar day which is
verschoben, bei dem es sich um einen a Fixed Payment Business Day unless the
Festzins Zahltag handelt, es sei denn, der due date for such payment would thereby fall
Fälligkeitstag für diese Zahlung würde into the next calendar month, in which event
dadurch in den nächsten Kalendermonat the due date for such payment shall be the
fallen; in diesem Fall wird der Fälligkeitstag immediately preceding calendar day which is
für diese Zahlung auf den unmittelbar a Fixed Payment Business Day.
vorausgehenden Kalendertag vorgezogen,
bei dem es sich um einen Festzins Zahltag
handelt.
"Festzins
Zahltag"
bezeichnet
einen "Fixed Payment Business Day" means a
Kalendertag (außer einem Samstag oder calendar day (other than a Saturday or a
Sonntag), (i) an dem das Clearingsystem Sunday) (i) on which the Clearing System is
geöffnet ist und (ii) der ein Geschäftstag (wie open, and (ii) which is a Business Day (as
in § 1 (6) definiert) ist
defined in § 1 (6))
Falls ein Festzinszahlungstag (wie oben If any Fixed Interest Payment Date is:
beschrieben) vorgezogen wird oder: sich brought forward or postponed (as described
nach hinten verschiebt, wird der Zinsbetrag above), the amount of interest shall be
entsprechend angepasst.
adjusted accordingly.
(4)
Variabler
Zahltag.
Sofern
der (4) Variable Payment Business Day. If the
Fälligkeitstag für eine Zahlung in Bezug auf due date for any payment in respect of the